Il genere della traduzione

Il genere della traduzione

La traduction, comme mode d’échange dissymétrique et de transfert entre les  langues, a affaire à la représentation et au travail textuel du genre — dans son sens métalinguistique restreint comme dans son sens conceptuel plus large. Et elle fait elle-même l’objet d’un discours culturel mobilisant un imaginaire, sinon une idéologie, du genre. Pour quelles raisons la question de la traduction du genre connait-elle depuis quelques années un regain d’intérêt particulier, à la fois au sein des études de genre et des études traductologiques ? Comment et pourquoi la littérature a-t-elle constitué un champ privilégié d’émergence de la réflexion sur la traduction du genre et le genre de la traduction, ainsi que de pratiques de traduction dites “féministes”? Et qu’est-ce que la réflexion sur la traduction à l’aune du genre (et inversement) permet de penser aujourd’hui ? Autant de questions que ce numéro tente de contextualiser, tout en proposant plusieurs éléments de réponse. 


Retour à la liste