La traduction, comme mode d’échange dissymétrique et de transfert entre les langues, a affaire à la représentation et au travail textuel du genre — dans son sens métalinguistique restreint comme dans son sens conceptuel plus large. Et elle fait elle-même l’objet d’un discours culturel mobilisant un imaginaire, sinon une idéologie, du genre. Pour quelles raisons la question de la traduction du genre connait-elle depuis quelques années un regain d’intérêt particulier, à la fois au sein des études de genre et des études traductologiques ? Comment et pourquoi la littérature a-t-elle constitué un champ privilégié d’émergence de la réflexion sur la traduction du genre et le genre de la traduction, ainsi que de pratiques de traduction dites “féministes”? Et qu’est-ce que la réflexion sur la traduction à l’aune du genre (et inversement) permet de penser aujourd’hui ? Autant de questions que ce numéro tente de contextualiser, tout en proposant plusieurs éléments de réponse.
Il genere della traduzione
Type de publication
Agenda
Séminaires
- Séminaire du LEGS 2023-24
Série de séminaires ouverts, hybrides, tenus au LEGS - Gouverner l’humain, contrôler la reproduction. Trajectoires (post)coloniales de l’eugénisme
Séminaire organisé avec le soutien de l’ANR, du CURAPP-ESS et du CSU-CRESPPA 2023-2024 - Sortir de la réserve
Série de séminaires ouverts, tenus en présence et à distance, 2023
Colloques
Contactez-nous
LEGS UMR8238
LABORATOIRE D'ÉTUDES DE GENRE ET DE SEXUALITÉ
CAMPUS CONDORCET
14 COURS DES HUMANITÉS
93322 AUBERVILLIERS CEDEX
LEGS UMR8238
LABORATOIRE D'ÉTUDES DE GENRE ET DE SEXUALITÉ
CAMPUS CONDORCET
14 COURS DES HUMANITÉS
93322 AUBERVILLIERS CEDEX