Le genre en traduction. Autour de (et avec) Judith Butler

Publié dans : Colloques et journées d'études

Image à la une

Journée d’études

jeudi 12/11/2015
de 9h30 à 17h30

Université Paris8 Vincennes – Saint-Denis
Amphi X
2, rue de la Liberté
93526 SAINT-DENIS

Chargement de la carte…
Ouvir dans Google Maps

En France, les études de genre sont longtemps apparues comme étrangères : la rhétorique anti-américaine habillait l’antiféminisme. Récemment, les manifestations contre « le mariage pour tous » ont également visé « la-théorie-du-gender », soit encore une manière de nationaliser la polémique. En réalité, les études de genre sont prises dans des circulations internationales – tout comme le genre lui-même. Cependant, le travail du genre ne relève pas tant de l’importation que de la traduction. C’est vrai d’une langue (nationale) à l’autre, mais aussi entre disciplines et pratiques (universitaires ou pas). Tel sera le point de départ de cette journée (en langue française) avec et autour d’une philosophe (de langue anglaise) dont l’œuvre est traduite un peu partout dans le monde, même en France.

En présence de Judith Butler.
Interventions : Judith Butler, Monique David-Ménard, Elsa Dorlin, Eric Fassin, Nacira Guénif-Souilamas, Laurie Laufer.

Judith Butler est professeure dans le département de Rhétorique de l’université de Californie à Berkeley.

En français, on peut lire notamment:

Trouble dans le genre. Le féminisme et la subversion de l’identité (La Découverte, 2005),

Défaire le genre (Amsterdam, 2006),

Ces corps qui comptent. De la matérialité et des limites discursives du sexe (Amsterdam, 2009),

Ce qui fait une vie. Essai sur la violence, la guerre et le deuil (Zones, 2010),

Vers la cohabitation. Judéité et critique du sionisme (Fayard, 2013),

Qu’est-ce qu’une vie bonne ? (Payot, 2014).

En anglais paraît aujourd’hui un nouveau livre : Notes Toward a Performative Theory of Assembly (Harvard U.P., novembre 2015).

Programme

09h30 Accueil café

10h00 Introduction : ÉRIC FASSIN (Paris 8)
« Gender is / in French. Le genre est / en traduction » (N.B. : en français)

10h45 CONFÉRENCE D’OUVERTURE de Judith BUTLER (UC Berkeley)
« Le genre et le droit d’apparaître » (N.B. : en français)
Discussion animée par Éric FASSIN

11h45 Elsa DORLIN (philosophe, Paris-8)
« Traduire l’expérience. Genre et phénoménologie féministe »
Discussion animée par Marta SEGARRA (littérature, études de genre, CNRS)

12h30 Pause-déjeuner

14h30 Laurie LAUFER (psychanalyste, Paris-7)
« Quel est le genre de la psychanalyse ? »
Discussion animée par Anne E. BERGER (littérature, études de genre, Paris-8)

15h15 Monique DAVID-MÉNARD (psychanalyste et philosophe, Paris-7)
« Genre, rapports sociaux de sexe, sexualités chez quelques anthropologues »
Discussion animée par Hélène NICOLAS (anthropologue, études de genre, Paris-8)

16h00 Nacira GUÉNIF-SOUILAMAS (sociologue, Paris-8)
« Résister à la traduction. Fomenter la contamination de la langue française par des corps étrangers »
Discussion animée par Marie-Dominique GARNIER (littérature, études de genre, Paris-8)

16h45 Clôture : Laurence GAVARINI (Vice-présidente recherche, Paris-8)

Document joint

Programme Le Genre En Traduction Butler
Taille : 535.7 kB Format : PDF